Tłumaczenia techniczne (warszawa, katowice)- opcja prywatnego tłumaczenia
Typowe tłumaczenia techniczne zlecane są najczęściej przez firmy i instytucje, które sprowadzają jakieś produkty zza granicy. W dobie naszych czasów świat nie ma żadnych barier i jeśli tylko interesuje na współpraca z zagranicznymi kontrahentami, to nic nie stoi na przeszkodzie, wystarczy znaleźć taką spółkę, zamówić tłumaczenia techniczne i sukcesywnie można już zwiększać nasze zarobki. Jeżeli faktycznie będą nas interesować tłumaczenia techniczne, to warto wziąć pod uwagę jedną bardzo istotną kwestię. Każdy przedsiębiorca powinien zadać sobie pytanie, czy podjąć współpracę z prywatnym tłumaczem, czy znaleźć profesjonalne biuro, czy też na stałe zatrudnić w swojej firmie co najmniej dwóch tłumaczy technicznych. Wszystko tak naprawdę zależy od tego co chcemy osiągnąć i jak często będziemy potrzebowali skorzystać z tych usług. Jeżeli na przykład mamy do opracowania tylko jedną umową handlową, czy też wniosek patentowy, to spokojnie możemy zamówić taką usługę u prywatnego tłumacza. Należy jednak sprawdzić czy taka osoba ma stosowne wykształcenie i czy posiada wpis do rejestru tłumaczy technicznych. Taką listę można znaleźć w Federacji Stowarzyszeń Naukowo- Technicznych. Dlaczego to jest takie ważne? Przede wszystkim dlatego, że wszystkie umowy handlowe wymagają klauzuli poufności. Tłumacz ma obowiązek zachowania tajemnicy, a jeśli tego nie zrobi, to może stracić swoje uprawnienia. Korzystanie z usług osoby prywatnej wiąże się także z niższymi kosztami. Jeśli tłumacz nie prowadzi własnej działalności, to może oferować konkurencyjne ceny.
Tłumaczenia techniczne- opcja z biurem tłumaczeń
We wcześniejszym akapicie poruszyliśmy kwestię wykonywania tłumaczeń technicznych przez osoby prywatne. Jest to dobre rozwiązanie, ale tylko dla tych, którzy niezbyt często korzystają z takich usług. Jeżeli jednak jesteśmy przedsiębiorcami, którzy non stop prowadzą jakieś interesy z zagranicznymi kontrahentami, jeżeli zajmujemy się dystrybucją na polski rynek maszyn, sprzętów lub dowolnych urządzeń i akcesoriów, to powinniśmy znaleźć biuro tłumaczeń, które ma w swoim sztabie szereg specjalistów. Jest to szczególnie dobra opcja dla tych, którzy opracowują umowy handlowe, wnioski patentowe, dokumenty rejestracyjne, a także instrukcje obsługi, rysunki techniczne czy też plany architektoniczne. Jeśli przedsiębiorca ma taką całą listę zleceń, to szukanie pojedynczych tłumaczy technicznych nie dość, że zajęłoby mu sporo czasu to jeszcze słono by go kosztowało. A tak przedsiębiorca udaje się do jednego biura, zamawia cały pakiet usług, przekazuje wszystkie szczegóły techniczne i czeka na realizację usługi. Profesjonalne biura tłumaczeń na co dzień współpracują z wieloma tłumaczami technicznymi i przysięgłymi. Dzięki temu praca może zostać dobrze rozdzielona, a zlecenie jest wykonane najszybciej jak to możliwe. Jeszcze jedną opcją dla tłumacza technicznego jest zatrudnienie w swojej firmie zespołu doświadczonych tłumaczy technicznych. Jeżeli biznes będzie prężnie działał, to na pewno znajdzie się zajęcie dla każdego zatrudnionego tłumacza.
No comments
Leave a reply